Après la forêt en suspension, je vis une lumière au loin. Elle semblait venir d’une maison.
Nichée au bord d’un fjord, elle éclairait ce monde cuivré.
After the suspended forest, I saw a light in the distance. It seemed to come from a house. Nestled at the edge of a fjord, It lighted the coppery world.

Lumière sur le fjord
Instant coloré
Tadoussac, QC, Canada
La lumière nimbait la petite maison d’un nuage de poussières d’or. Elle tournoyait, lentement puis plus rapidement, puis lentement à nouveau. Je m’approchais tel un loup observant sa proie.
The light haloed the small house with a gold dust cloud. It swirled slowly then faster, then slowly again. I approached as a wolf watching its prey.
La lumière se figea quand je fus proche, et se réunit en une masse opaque. Devenant de plus en plus intense, elle éclaira tout le paysage et monta vers le ciel.
The light freezes when I was near, and turned into an opaque mass. Becoming more and more intense, It lighted the landscape and ascended to the sky.
Il se déplaça en un clignement de paupière. Le monde cuivré avait changé : il était baigné par les cieux.
It move as a blinking eyelid. The copper world had changed: it was bathed in skies.

Fusion sur le fjord
Clignement de paupiéres
Tadoussac, QC, Canada
Le calme régnait ici, la petite maison avait disparu. De cette fusion était née des lacs et des montagnes, tous baignés de lumière et de nuages mordorés.
Was quiet here, the little house had disappeared. Of this fusion, was born lakes and mountains, all bathed in light and golden brown clouds.
J’entendais un chant au loin. Une incantation indienne et ancienne, qui semblait se mouvoir dans le fjord au rythme de la progression des nuages.
I hear a chant in the distance. Indian and ancient incantation that seemed to move in the fjord to the rhythm of clouds progression.
Ce chant était-il lié à la réunion des artefacts ?
This chant was it related to the union of artifacts?